Salamanca: it’s all in the details…and the stairs/todo es en los detalles…y las escaleras
This weekend I went to Salamanca, Spain’s party town. With more university students than any other city in Spain, Salamanca is known nationwide for its fiesta atmosphere. But there’s more to it than that—Salamanca is a beautiful city with much to offer.
My friend and I spent the day visiting the sites and climbing stairs—first from one of the university’s buildings’ roof which offered a spectacular view of the city, as well as of the New and Old Cathedrals, and then from the tower of the Old Cathedral.
In addition to these, we also visited the House of the Shells, a symbol of Salamanca’s part in El Camino de Santiago, St. Stephen’s Convent and Cathedral, a park, and Plaza Mayor.
We ate hornazo, Salamanca’s typical dish, a type of bread baked with all different kinds of meat, and of course, went barhopping at night. What struck me the most about Salamanca was the level of detail in all of the architecture—especially of the churches and convents.
We enjoyed everything Salamanca had to offer, and I’m glad we were able to go! I only have four more weekends before I head back to the United States, and I am trying to travel somewhere in Spain for each of them.
Below are some photos of the view from the roof of the university building, the House of the Shells, the New Cathedral, Plaza Mayor, and the Convent of St. Stephen.







Este fin de semana, fui a Salamanca, el pueblo de fiesta en España. Con la cantidad de estudiantes más grande en España que en otra ciudad, Salamanca es conocida por todo el país para el ambiente de fiesta. Pero hay más que esta allí—Salamanca es una ciudad hermosa con mucho para ofrecer.
Mi amigo y yo pasamos el día visitando los sitios y subiendo las escaleras—primer de un techo de un edificio de la universidad, cual ofreció una vista espectacular de la ciudad y de las Catedrales Nueva y Vieja, y luego de la torre de la Catedral Vieja.
Además, también visitamos La Casa de las Conchas, un símbolo de la parte de Salamanca en El Camino de Santiago, El convento-catedral de San Esteban, un parque, y Plaza Mayor.
Comimos el hornazo, el plato típico de Salamanca, un tipo de pan que está horneado con carnes diferentes, y, por supuesto, fuimos un recorrido por bares por la noche. Lo que más me impresionó sobre Salamanca fue el nivel de los detalles en toda de la arquitectura—especialmente de las iglesias y los conventos.
Disfrutamos todo que Salamanca tiene para ofrecer, ¡y me alegro que fuéramos! Solamente quedan cuatro fines de semana más antes de irme a EEUU, y estoy intentando a viajar a algún sitio en España para cada uno.
Arriba están algunas fotos de la vista del techo del edificio de la universidad, La Casa de las Conchas, la Catedral Nueva, Plaza Mayor, y El Convento de San Esteban.
New Food Friday: Asturian Cider/El Viernes de Nueva Comida: La Sidra de Asturias
This past weekend I visited the city of Gijón in Asturias, a region on the northern coast of Spain. Asturias is famous for their cider, and it was pretty good!

El pasado fin de semana, visité la ciudad de Gijón en Asturias, una región en la costa norte de España. Asturias es famoso para su sidra, y ¡era muy buena!
“The Historian,” Elizabeth Kostova
Usually I don’t read books that I would consider creepy, just like I don’t watch horror movies. Just about the only genre I can’t tolerate. But living abroad this year, I had become desperate for novels in English, and when I visited my friends in Edinburgh, they gave me a couple novels, one of them being “The Historian,” by Elizabeth Kostova.
”The Historian” is about Dracula. The 16-year-old narrator finds a mysterious book in her father’s library, with nothing but a woodcut image of a dragon in the center. When she asks him about it, he begins to tell her the story of his professor’s disappearance 20 years ago, and his personal quest to find him.
On the night her father found the mysterious book, he went to his professor’s office to show him. His professor shows him a similar book that was also given to him, and after her father leaves, his professor disappears. Her father decides to go looking for him.
What does this have to do with Dracula? Both the narrator’s father and his professor had been studying the whereabouts of Dracula’s tomb, and that is where he goes to look for his professor, knowing that he will likely be there.
The level of details Kostova gives to the reader is unimaginable—the novel took her ten years to write, and one can easily see why. At the same time her father is telling her (and us) his story, now through letters as her father has also disappeared, we follow the narrator as she fights to find her father and make sense of a world she didn’t know existed.
The story takes place alternately in the 1930s, 50s, and 70s throughout many countries: the U.S., Holland, Turkey, Bulgaria, Romania, Greece and more. This was perhaps the aspect I found most interesting about the novel: I have read almost nothing about the Soviet bloc during this period of time, and it was a fresh perspective that I fully enjoyed reading about.
My brief description of “The Historian” does not do it justice at all—it is a story rich in details and with a fast-paced and absorbing plot, and if you can handle the element of suspense and creepiness, then I suggest you give it a try.

Normalmente no leo los libros que consideraría espeluznante, como no veo las peliculas de horror. Más o menos el solo género que no puedo tolerar. Pero vivir en el extranjero este año, me había hecho desesperada para algunas novelas en inglés, y cuando visité mis amigas en Edimburgo, me dieron un par de novelas, una de ellas “The Historian,” por Elizabeth Kostova.
”The Historian” trata sobre Drácula. La narradora de 16 años descubre un libro misterioso en la biblioteca de su padre, con nada salvo una imagen grabado en madera de un dragón en el centro. Cuando se lo pregunta a él, empieza a contarle la historia de la desapirición de su profesor hace 20 años, y su misión personal para encontrarle.
En la noche cuando su padre encontró el libro misterioso, fue a la oficina de su profesor para mostrárselo. su profesor le muestra un libro parecido que también le fue dado, y después so padre sale, su profesor desaparece. Su padre decide para buscarle.
¿Qué tiene que ver con Drácula? Ambos el padre de la narradora y su profesor habían sido estudiando el paradero de la tumba de Drácula, y que es donde va para buscar su profesor, sabe que es probable que estuviere allí.
El nivel de detalles que da Kostova a sus lectores es inimaginable—la novela la lleva diez años para escribir, y fácilmente se ve por qué. Al mismo tiempo que su padre la (y nos) está contando su historia, ahora con cartas porque su padre también ha desaparecido, seguimos la narradora como lucha para encontrar su padre y algún sentido de un mundo de que no la sabía la existencia.
El cuento se desarrolla por turnos en los años 1930, 50, y 70 por muchos países: Holanda, Turquía, Bulgaria, Rumania, Grecia, y más. Quizas esto fue el aspecto más interesante para mí sobre el libro: he leído casi nada sobre el bloque soviético durante este periodo de tiempo, y era una perspectiva nueva sobre que enteramente he disfrutado leer.
Mi descripción breve de “The Historian” no hace justicia en absoluto—es un cuento con detalles ricos y con una trama acelerada y absorbente, y si puede manejar el elemento de suspenso y espeluzante, pues le sugiero que lo pruebe.
Gijón: cider and beaches! ¡la sidra y las playas!
As I only have five weekends left here in Spain (o.m.g.), I took advantage of the time I do have and went to Gijón with a friend. Gijón is a medium-sized city on the northern coast of Spain in the region of Asturias, which I had never been to before.
Asturias, and Gijón in particular, is famous for two things: its ciders and its beaches, both of which I thoroughly enjoyed.
Although it was too cold to swim, it was still nice to walk down along the beach and look at the water, which was the prettiest shade of blue imaginable.
For dinner we went to a cider house (right term?) and drank our way through three whole bottles. I wish I would have gotten a picture of the waiters pouring it, because they had a special technique: they held the cup down by their crotch area (not kidding) and the bottle high up in the air, and looking straight ahead, they tipped the bottle and poured about two inches of liquid into the cup. The waiter then informed us that we couldn’t let the cider sit—as soon as it was poured, we had to down it. That left us wondering if we could fill up our glasses on our own or if we had to wait for the waiter to reappear to give us a refill (from our own bottle, mind you). And the answer was that, yes indeed, only the waiters were allowed to pour!
It was definitely an interesting experience and I am so glad we chose to go to Gijón!
Below are some pictures of the beach and the restaurant we had our cider at.




Porque sólo quedan cinco fines de semana aqui en España (dios mio), aproveché del tiempo que yo tengo y fui a Gijón con un amigo. Gijón es una ciudad de tamaño mediano en la costa norte de España en la región de Asturias, la que nunca he estado antes.
Asturias, y Gijón en particular, es famoso para dos cosas: las sidras y las playas, las dos que completamente disfrutaba.
Aunque hacía demasiado frío para nadar, toadvía era bueno para pasear por la playa y mirar el agua, lo que era el tono más bonito de azul.
Para la cena fuimos a una casa de sidra (¿el término correcto?) y bebimos tres botellas enteras. Deseo que habría sacado una foto de los camareros cuando la sirvieron, porque tuvieron un método especial: agarraron la copa abajo cerca de la entrepierna (no es broma) y la botella arriba en el aire, y con la mirada fija al frente, inclinaron la botella y vertieron más o menos dos pulgadas de líquido en la copa. Luego el camarero nos informó que no podíamos dejar la sidra—tan pronto como estuviera vertido, tuviéramos que pegarla en tragos. Eso nos dejó preguntándonos si podíamos llenar nuestras copas por nuestra cuenta o si teníamos que esperar para el camarero a reaparecer para darnos un relleno (de nuestra botella, eso sí). Y la respuesta fue que, sí ciertamente, ¡solo los camareros estaban permitidos a verter!
Definitivamente era una experiencia interesante y ¡me alegro un montón que elegimos a ir a Gijón!
Arriba están algunas fotos de la playa y el restaurante donde tomamos la sidra.
New Food Friday: Medlars/El Viernes de Nueva Comida: Nísperos
These sweet and tangy little orange fruits were a pleasant surprise.

Estas frutas dulces fueron una sorpresa agradable.
Wednesday Wisdom/La Sabiduría de Miercoles
I tried to explain this to someone the other day and they didn’t get it. How can you expect to have compassion and be educated about other cultures if you don’t read?

Intenté a explicar esto a alguien otro día y no se entendió. ¿Cómo puedes esperar a tener compasión y ser educado sobre otras culturas si no lees?
What I’ve Been reading Lately…/Lo Que He Leído Recientemente
“La Segunda Vida de Bree Tanner,” Stephenie Meyer (“The Short Second Life of Bree Tanner”)
”The Short Second Life of Bree Tanner” is a short novella stemming from one of the characters from “Eclipse,” the third novel in the Twilight saga. One of the moms whose kids I give classes to gave it to me to read, knowing that I like Twilight and that I also like to read in Spanish. Bree is a newborn vampire created to kill Bella, and the novel gives us the background of her life: how she was created, what her previous life was like, and why she made the decisions she made in “Eclipse.” Although very short (220+ pages), and simply written, “The Short Second Life” was interesting because it ties many of the details together for us Twihards.

”La Segunda Vida de Bree Tanner” es una novela corta que se origina de una de las personajes de “Eclipse,” la tercera novela in la saga Crepúsculo. Una de las madres que doy clases a sus ninos me la dio para leer porque sabe que me gusta Crepúsculo y también me gusta leer en español. Bree es una vampira recién nacida que fue creada para matarle a Bella, y la novela nos da al fondo de su vida: cómo fue creada, cómo estaba su previa vida, y por qué hizo las decisiones que hizo en “Eclipse.” Aunque muy corta (220+ páginas), y escrito sencillamente, “La Segunda Vida” fue interesante porque atan muchas detallas para nosotros Twihards.
“The Return,” Victoria Hislop
Set in 2001 in London and Granada, “The Return” follows the story of Sonia, a middle-aged woman in an unhappy marriage who begins to take dance lessons. Her lessons lead her to Granada, to an cafe where an old man tells her the story of a family that will change her life. The family was the previous owners of the cafe and lived during the tyrannical reign of Franco—of which many of the members did not survive. This leads to a shocking revelation for Sonia and the old man. Although with its subject matter “The Return” promises to be a fabulous story set in a time that we don’t know much about, Hislop’s simple writing decreases the quality of what could have been a stunning book. The plot is also so basic that I guessed it halfway through.

Se desarollaba en 2001 en Londres y Granada, “The Return” sigue el cuento de Sonia, una mujer de mediana edad en un matrimonio infeliz quien empieza escoger clases de baile. Sus clases la dirige a Granada, a un café donde un hombre mayor la dice la historia de una familia que cambiará su vida. La familia fue el propetario anterior del cafe y vivieron durante el reinado tyránico de Franco—del cual muchos de los miembros de la familia no sobrevivieron. Eso resulta en una revelación impactante para Sonia y el hombre mayor. Aunque la materia de “The Return” promete a ser una historia fabulosa que se desarolla en un tiempo de que no sabemos mucho, la escritura simple de Hislop disminue la calidad de que podría haber sido un libro impresionante. También la trama es tan básico que la adiviné por la mitad.
Zamora: beautiful weather, beautiful city/Zamora: el tiempo hermoso, una ciudad hermosa
Continuing my travels through Spain, this weekend I went to Zamora, a small-ish city of about 50,000 people in Castille and Leon.
Zamora is very similar to other Spanish towns: city walls, a cathedral and other impressive churches, and even a small castle. All of this is in the city center, with two main shopping streets that branch out toward the bus and train stations.
With the weather being beautiful and a full five hours with which to explore, my friend and I took advantage of the day and fully enjoyed ourselves just by walking around and appreciating the warm weather, clear blue skies, and a different culture before our eyes.
Below are pictures of the cathedral, the view of the river, the city walls, and a set of arches on a church that I particularly liked.




Continuar mis viajes por Espana, este fin de semana fui a Zamora, una ciudad más bien pequeña de aproximadamente 50,000 personas en Castilla y León.
Zamora es muy parecida a otros pueblos españoles: las murallas, una catedral y otras iglesias imponentes, y aun un castilo pequeño. Todo está en el centro de la ciudad, con dos calles de compras que se expanden por las estaciónes de autobús y tren.
Con el tiempo tan hermoso y cinco horas enteras para explorar, mi amigo y yo nos aprovechamos el día y completamente nos disfrutamos simplemente por caminar por la ciudad y apreciar el tiempo templado, el cielo claro y azul, y otra cultura antes los ojos.
Arriba están las fotos de la catedral, la vista del río, las murallas de la ciudad, y unos arcos de una iglesia que me gustan mucho.
New Food Friday: Fresh-Squeezed Orange Juice/El Viernes de Nueva Comida: Zumo de Naranja Natural
Spanish people sure love their fresh-squeezed orange juice, and with good reason: it is fabulous. None of the added sugar or preservatives, and with a taste so good it makes my mouth water just thinking about it. First thing to buy when I’m back home: a juicer!

La gente española le encanta su zumo de naranja natural, y con buena razón: es fabuloso. No azúcar anadida ni conservantes, y con un sabor tan bueno que ¡me hace agua la boca simplemente pensando en ello! La primera cosa para comprar cuando estoy en los EEUU: ¡un exprimidor!

